The Oera Linda book consistently says FRYA and FRYA.S. Technically, FRYA.S is the genitive of Frya, making it
Frya's. It is short for FRYA.S BERN
Frya's children or, less frequently, FRYA.S FOLK
Frya's folk and FOLKRA FRYA.S
peoples of Frya.
The genitive form FRYA.S also refers to the language. Technically, that would be short for *FRYA.S TÁL
Frya's language, but this never occurs. It is similar to saying
English to refer to the people or the language depending on context:
the English live in England and
I am learning English.
The book contains two instances of the adjective FRYASKE, which would literally be
Fryash, like when one says
English.
[077] EN FRYASKE MAN'GÉRTE ÀND EN ÉGIPTISKA PRESTER (a Fryash girl and an Egyptish priest)
[138] ÀND SIN FRYASKE FRJUND HÉTE HIM BÛDA (and his Fryash friend called him Buda)
As I have said in another thread, English as we know it today is a creole language (
link). Fryas was originally spoken on the British Isles, but over time, it was mixed with Gaelic, Latin, Greek, Old Norse and French. As a result, spelling, pronunciation, vocabulary and even basic suffix conventions are chaotic. One says
Egyptian, not
Egyptish, but one says
Swedish, not
Swedian. One can say
English and
Anglican, but they have different meanings.
Fryan is a Latinate demonym, since Latin uses the suffix
-ānus to create demonyms. When importing Latin words into English, the
-us ending is often cut off. For example:
Rōma →
Rōmānus →
Roman. So:
Frya →
Fryānus →
Fryan. Some people have used the form
Freyan due to the correspondence between Frya and the Norse goddess Freya.
Frya and
Fryas correspond to the original text, minus the apostrophe, which is OK because FRYA.S evidently evolved to become an independent word, just as the word
English is used independently. For example:
[00b] ALLES HWAT FON VS FRYA.S TREFTH (everything that concerns us Fryas)
[003] WÉRON THA ÉTHLA TO HÀRDE FRYA.S (were the nobles still loyal Fryas)
[041] EN STOLTE FRYA.S (a proud Frya)
[055] SIN FRYA HALS (his Frya neck)
[086] EN ÀFTE FRYA.S (a true Frya)
[146] KORNÉLJA IS WAN.FRYAS (Kornelia is bad Fryas)
The convention used by Ott, Stafford and myself (at least) is:
- As proper noun: Fryas, e.g.: Fryas is spoken in Fryasland
- As common noun: Frya in singular, Fryas in plural, e.g.: a Frya went to the market, the Fryas sail everywhere
- As adjective: Frya, e.g.: a Frya child, his proud Frya morals
- As adverb: Fryas, e.g.: she speaks Fryas
Technically, the Fryas would say FRYA.S for a noun in singular, but English forms plurals by adding
-s, so it would sound odd to say
a Fryas, just as it would sound odd to say
a Germans or
an apples.
A similar convention would hold true for
Lyda and
Finda, but the Oera Linda book almost exclusively says LYDA.S FOLK, FOLK FON LYDA, FINDA.S FOLK, FINDA.S BLOD and so on. On page 102 there is THA ÀRGA FINDAS
the loathsome Findas, but generally,
Lyda and
Finda are treated as proper nouns, whereas the word
Frya gets special treatment.
Keep in mind that this is the convention in English; I am less sure about other languages. For example, in Scandinavian languages, it makes more sense to write
Freja, not
Frya, because the letter
y has a completely different sound. In German,
Freia makes more sense, because FRYA comes from FRY. The name FRYA is meaningful and means
free (German
frei), so the name
Freia makes the connection to
frei more obvious.
Concerning Fryafolk etc.: it sounds strange. You would raise an eyebrow if I said Englishfolk or Americafolk, for example.
Writing this post made me realise some things, so I am glad I took the time to write it.
EDIT: Added the distinction between proper and common noun in the convention.