Translating Asha Logos foreword into something like Frya-speak.
Posted: 13 Jan 2023, 12:54
What follows is a rough sketch (of OLB Frisian) that I have gleaned from reading the translation and the text side-by-side. The grammer is mostly word-for-word English-grammer, and no doubt needs to be made right. Some words may even be fully wrong, so please "lend a hand" to straighten such mistakes. I may be adding more if I "get a handle" for the Speech, though such would be easier with a thorough dictionary of OLB Frisian.
(Translation)OVERA LERSTE JÉR, BIN IK VRTJÛGAD THAT THET WARK THU SEND HALDEN MITH JOW HÔNDA SEND EN KASAMíR WÀRA.
IK HÁPE THIUS MÉI TO THA LERSTA RECKNONG EVIN BI THÉRE HWEK FÉLETH REDNE TO
TVIVE THA SKRIFTUN
FORMA TELLINGA JEFTA SKEDNESIK TROW.
Over recent years, I have become convinced:
The work you are holding in your hands is a unique treasure.
I hope this might eventually be recognized even by those who feel reason to
doubt the manuscript’s origin story or historical authenticity.
(Translation)OVERA LERSTE JÉR, BIN IK VRTJÛGAD THAT THET WARK THU SEND HALDEN MITH JOW HÔNDA SEND EN KASAMíR WÀRA.
IK HÁPE THIUS MÉI TO THA LERSTA RECKNONG EVIN BI THÉRE HWEK FÉLETH REDNE TO
TVIVE THA SKRIFTUN
FORMA TELLINGA JEFTA SKEDNESIK TROW.